
大寶伏藏TD590སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། མཆོག་གླིང་བཀའ་བརྒྱད། དབང་ཆོག
16-31-1a
༄༅། །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། མཆོག་གླིང་བཀའ་བརྒྱད། དབང་ཆོག
༄༅། །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
16-31-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཛ་ཡ་ས་པུ་ཏྲཱ་ཡ། གཞི་དབྱིངས་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཉིད་ལས། །རིག་པ་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར་ཤར་བ། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཚོམ་བུའི་ལྷ། །སྙིང་གུར་དབུས་སུ་རྟག་རོལ་མཛོད། །སྨིན་བྱེད་རབ་འབྱམས་སྙིང་པོའི་བཅུད། །གང་ཟག་བརྒྱུད་པས་མ་ཆོད་ཅིང་། །མཁའ་འགྲོའི་ཁ་རླངས་མ་ཡལ་བ། །གང་དེའི་ཕྱག་ལེན་གསལ་བར་བྱ། །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དོན་དབང་འབྲིང་པོའི་སྒོ་ནས་སྣོད་ལྡན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་དབེན་པར་རྟེན་ཇི་ལྟར་ཚོགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་ལ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་ལ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་དགུ་བཀོད་པའི་ཁར་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དར་མཐིང་ག་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་བཅས་པ་བཀོད། གཡས་སུ་དབུ་རྒྱན། རྡོ་རྗེ། དྲིལ་བུ། དུང་ཞལ་དྲི་བཟང་གི་ཆུ་སྦྱར་བ། གཡོན་དུ་བནྡྷ་མཚན་ལྡན་དུ་ཆོས་སྨན་མངར་གསུམ་དང་སྦྱར་བའི་ཆང་། ཐོད་ཆུང་གཞན་གཉིས་སུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་སོ་སོར་སྦྱར་བ། མ་འཛོམ་ན་དེའི་ཙཀླི། རིག་ཙཀ །དཔལ་ཆས། དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱི་ཙཀླི་སོ་སོ། རྒྱབ་ཏུ་ཤེལ་རྡོ། མེ་ལོང་། རྨ་བྱའི་མདོངས། འཇའ་འོད་རྩིབས་ཤར་སོགས། དཔལ་ཆེན་ཐིག་ལེ་དགུ་ཚོམ། ཀུན་བཟང་རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་བཅས་ཀྱི་ཙཀླི་གསུམ། མདུན་དུ་ཚེ་འབྲང་དང་། ཚེ་རིལ་ཆང་ཡང་བཀོད། སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་
16-31-2a
བསྐོར་བཤམ་སྤྱི་ལྟར་དང་ལས་བུམ། མིག་དར་མེ་ཏོག །ཕྲིན་ལས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་མཆོད་གཏོར་ཚོགས་རྫས་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད། དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། ལས་བྱང་དུ་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། ལས་བྱང་ཆུང་བ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་ལུགས་ཡིན་པས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཡང་། དབང་དོན་ལ་ལས་དང་པོ་པས་རྟོག་པས་མ་ཆུན་ན་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་སྤྱི་ལྟར་ཛཔ྄་ཁང་ད

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD590《成就法总集，诸佛总集之生圆次第中品灌顶读诵仪轨——名为智慧明点》。
乔岭噶举传承。灌顶仪轨。
那摩 咕噜 扎雅 萨布扎亚。
从基界明点一性中，
觉性显现手印身。
祈愿诸佛总集坛城尊，
恒常安住于我心莲中。
成熟解脱无量精要，
未被补特伽罗传承断绝，
空行口涎未干涸。
愿能明晰阐释此等行持。
为使具器者能依成就法总集，诸佛总集之中品义灌顶而受持，分为三部分：预备、正行、结行。
首先是预备：在寂静处，于陈设完备的所依物前，于覆有帷幔的法座上铺设彩绘坛城。若不具备，则于曼扎盘上，以谷堆摆设主尊及眷属共九尊，其上置放装有三十五种精华、系有护颈绸缎、饰有深蓝色饰品及安有金刚橛的宝瓶。右侧放置头冠、金刚杵、铃、海螺，以及混合香水的净水。左侧放置装有法药、三甜（蜂蜜、红糖、白糖）及酒的具相班杂瓶。另有两个颅器，分别盛放五肉和五甘露。若不具备，则放置其替身食子（藏：ཙཀླི）。明妃食子、珍宝饰品、尸林装束的食子各一份。后方放置水晶、镜子、孔雀翎、彩虹光芒等。大威力九聚明点、普贤无饰裸体等三个食子。前方放置长寿箭、长寿丸及酒。以及供奉朵玛、供品和会供品等。
外供
按照通常的陈设方式，以及事业瓶、眼罩、鲜花。为了事业的顺利进行，准备好所需的供品、朵玛和会供品等。
第二部分分为两部分：为灌顶而进行的修法供养，以及实际的灌顶。
首先是修法供养：按照仪轨中所述的事业次第进行。由于简略仪轨是阿底瑜伽的修法，应观想自前无别，将显现存在观为基之坛城。但为了灌顶，初学者若不熟悉观想，可在念诵时如常进行持诵。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD590 'The Empowerment of the Medium Sadhana-chen Kagye Desheg Kundu, Combining All the Sugatas: A Readable Arrangement Called the Essence of Wisdom'.
Chokling Kagye. Empowerment Ritual.
Namo Guru Zaya Saputra Ya.
From the single bindu of the ground-essence,
Arises awareness as the form of mudra.
May the deities of the assembly of all the Sugatas,
Forever sport in the center of my heart's core.
The essence of the heart of the vast ripening,
Unsevered by the lineage of individuals,
The breath of the dakinis not yet faded.
May the practice of that be made clear.
To benefit worthy vessels through the medium meaning-empowerment of Sadhana-chen Kagye Desheg Kundu, the Assembly of All Sugatas, there are three parts: preparation, main part, and conclusion.
First is the preparation: In a secluded place, before the supports arranged as appropriate, on a dais with a covering, spread a painted mandala. If not available, on a mandala plate, arrange nine heaps of grain representing the main deity and retinue, and on top of that, place a vase filled with the essence of thirty-five, with a neck-cloth, dark blue ornaments, and a protective dorje. To the right, place a crown, vajra, bell, conch shell, and water mixed with good scents. To the left, place a qualified bandha vessel with chang mixed with dharma medicine and the three sweets. In two other small skull-cups, separately mix the five meats and five nectars. If not available, use their tcakli. A vidya tcakli, glorious ornaments, and a charnel ground ornaments tcakli each. Behind, place crystal, mirror, peacock feathers, rainbow light spokes, etc. The glorious great nine-fold bindu, Kunsang Gyenme Gyerbu (Samantabhadra Naked Without Ornaments), and three tcaklis. In front, place a long-life arrow, long-life pills, and chang. Also arrange torma, offerings, and tsok substances needed for the gathering.
Outer offerings
Arrange according to the general arrangement, and a karma vase, blindfold, flowers. Gather the offerings, torma, and tsok substances needed for the activity.
The second part has two parts: sadhana offering for the sake of empowerment, and the actual empowerment.
First is the sadhana offering: Perform the sequence of activities as described in the activity manual. Since the short activity manual is in the style of Ati Yoga, one should contemplate the mandala of self and front as inseparable, with appearance and existence as the ground. But for the sake of empowerment, if a beginner is not familiar with contemplation, one should recite as usual during the recitation.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱེ། བཟླས་པ་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་མཐར་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་དམིགས་པ་སྤྱི་འགྲོ་དང་ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་བསྡུས་ཀྱི་བུམ་བཟླས་འོད་ཞུ་བཅས་བྱ། ཚེ་བུམ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བ་དང་ཚེ་རྫས་ལ་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུས་བཅས། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས་ལ་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ། ལས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བཤགས་པའི་བར་བཏང་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལའང་འཇུག་པ་དང་དབང་དངོས་གཞི་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་དང་། ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ། སེམས་
16-31-2b
བསྐྱེད་གསལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་དང་། ཁྱད་པར། དེ་ལ་འདིར་འཆད་བྱ་གྲངས་མེད་གསུམ་དུ་ཚོགས་གཉིས་བསགས་པས་སངས་རྒྱས་འཐོབ་པ་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་རིང་བའི་ལམ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་མས་འཕགས་ཤིང་། འབྲས་བུ་ལམ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཉེ་ལམ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་ལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གོ་འཕང་ངེས་པར་སྟེར་བ་ནང་པ་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཡོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་ལའང་། ཐབས་སྣང་བའི་ཆ་བསྐྱེད་རིམ། ཤེས་རབ་སྟོང་པའི་ཆ་རྫོགས་རིམ། གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་གི་ཆ་གཉིས་མཉམ་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་དབང་གིས་ནང་གསེས་རྣམ་པ་དགུའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་ལས། ཟུང་འཇུག་གཙོར་སྟོན་མ་ཧཱའི་ཨ་ཏིའམ་ཨ་ཏི་མ་ཧཱ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ལུང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་ཟབ་ཆོས་ཏེ། དེའང་གདོད་མའི་མགོན་པོ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་རོལ་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་བོད་ཡུལ་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་བྲག་དམར་ཀེའུ་ཚང་དུ་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ཞལ་ཕྱེས་ཏེ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་ཐོག་མར་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད་པ་ནས་བརྩམས། ཡུལ་དུས་སྐལ་པ་དང་འཚམ་པར་སྒྲུབ་ཆེན་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་
16-31-3a
གི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་མཐའ་ཡས་པས་ལས་ཅན་རྣམས་རྗེས་སུ་བཟུང་བར་མཛད་པ་ལས། རྫོགས་ཆེན་བཀའ་འདུས་ཀྱི་སྐོར་རྣམས་ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙད་པོ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་ལ་ཆེད་དུ་གདམས་ཤིང་། དེས་ཀྱང་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་པས་སྐུ་ཚེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་གྲུབ། གདམས་སྐོར་རྣམས་མ་འོངས་གདུལ་བྱའི་དོན་ལ་དགོངས་ཏེ་ཁམས་ཀྱི་གླ་བ་རྐང་གཅིག་ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་གཡུ་འོད་འབར་བའི་བྲག་ཏུ་ཟབ་མོའི་རྒྱ་བདུན་གྱིས་བཏབ་ནས་ས

【现代汉语翻译】
བྱེ། (音译：贝)念诵完毕后，为了成就，取结界绳，进行共同的观修，以及寂静与忿怒尊总集的瓶灌念诵和光明融入。将寿命瓶观想为无量寿佛，并对寿命物进行意念的收放。念诵：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）大约一百零八遍，然后献上朵玛。在事业瓶中，进行金刚萨埵的生起和念诵。供养护法神朵玛。从加持荟供到忏悔之间进行，然后抛掷智慧之花。允许弟子进入。
第二，关于灌顶，分为入门和正式灌顶两个部分。首先，用事业水为弟子们沐浴。献上驱魔朵玛，念诵真实语，按照仪轨驱逐邪魔。观想保护轮。布置和收摄坛城。以生起菩提心和明确认知为前提，进行各种开示。特别是，在此要讲的是，通过积累无数的三种资粮，可以成佛，这比因乘（指小乘）漫长的道路更为殊胜。作为果乘的金刚乘，其殊胜之处在于，它能在一生一世中，确定无疑地赐予金刚持果位。在内道方便乘的瑜伽三部中，有显现部分的生起次第，空性部分的圆满次第，以及无二双运部分，主要展示二者平等融合的灌顶，以九种内部分类的方式存在。其中，以双运为主的玛哈阿底瑜伽，或者说阿底玛哈，是按照大圆满噶当的仪轨来修持的甚深法门。这实际上是原始怙主大吉祥尊，化现为金刚上师的形象，乌金的莲花生大士在藏地桑耶寺青普的红岩鸠岩洞中，开启了与虚空同等广阔的成就大集八大法行的坛城，并首先将有缘的君臣二十五尊引导至成熟解脱的境界。从那时起，为了适应不同的地域、时代和根器，他以无数的成就总集和各自的续部、口诀，来摄受有缘众生。
其中，关于大圆满噶当的法类，特别传授给了拉尊·仲波·丹增·穆如赞布·益西若巴匝。他也通过实修，在这一生中证得了大手印的智慧身。为了未来调伏的众生，他将这些法类以甚深七封印封印，埋藏在康区拉加冈嘎耶谢南喀佐的南方，名为“光芒闪耀的岩石”的地方。

【English Translation】
Bhye. After completing the recitation, in order to achieve accomplishment, take the boundary thread, engage in the common visualization, and the vase recitation of the combined peaceful and wrathful deities, along with the dissolution of light. Visualize the longevity vase as Amitayus (Tshe dpag med), and contemplate the gathering and dispersing of longevity substances. Recite: ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) approximately one hundred and eight times, and then offer the torma. In the action vase, perform the generation and recitation of Vajrasattva. Offer the torma to the Dharma protectors. Proceed from the blessing of the tsok to the confession, and then cast the flower of wisdom. Grant permission for the disciples to enter.
Secondly, regarding the empowerment, there are two parts: the entrance and the actual empowerment. First, bathe the disciples with action water. Offer the exorcism torma, recite the power of truth, and dispel obstacles according to the ritual. Visualize the protective circle. Arrange and gather the mandala. With the generation of Bodhicitta and clear recognition as prerequisites, give various teachings. In particular, what is to be explained here is that by accumulating countless three accumulations, one can attain Buddhahood, which is more superior to the long path of the causal vehicle (Hinayana) in many ways. As the Vajrayana, which is the vehicle of the result, its special feature is that it definitely bestows the state of Vajradhara in one lifetime and one body. Among the three yogas of the inner path of skillful means, there is the generation stage of the appearance aspect, the completion stage of the emptiness aspect, and the non-dual union aspect, which mainly shows the equality and integration of the two, existing in the form of nine internal divisions. Among them, Maha Ati Yoga, which mainly shows union, or Ati Maha, is the profound Dharma of Dzogchen Kadu, which is practiced according to the tradition. This is actually the primordial protector, the Great Glorious One himself, who manifested as the Vajra Master, Guru Padmasambhava of Oddiyana, who opened the mandala of the Great Accomplishment Eight Herukas, which is as vast as the sky, in the Chimpu Drakmar Keutsang of Samye in Tibet, and first guided the fortunate king and subjects, the Twenty-Five, to the state of maturation and liberation. From then on, in order to adapt to different regions, times, and capacities, he used countless general and specific tantras, agamas, and instructions of accomplishment to guide sentient beings.
Among them, regarding the Dzogchen Kadu cycle, it was specially taught to Lhasé Dringpo Damdzin Murub Tsenpo Yeshe Rolpa Tsal. He also realized the wisdom body of Mahamudra in this lifetime through practice. For the sake of future disciples to be tamed, he sealed these teachings with the seven profound seals and buried them in the south of Laga Gangga Yeshe Namkhadzö in Kham, in a place called 'The Rock of Blazing Light'.

--------------------------------------------------------------------------------

ྦས་པ། དེང་སང་འདུལ་བའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན་ལྷ་སྲས་རྣམ་རོལ་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས། གཏེར་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་དག་པའི་སྣང་བར་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་འདུས་པ་དང་བཅས་པས་སྒྲུབ་པའི་དབང་མོ་ཆེ་བསྩལ། རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་བཀའ། མན་ངག་དམར་ཁྲིད་རྫོགས་པར་གསན་ཏེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྐལ་ལྡན་རྣམས་རྗེས་སུ་བཟུང་བར་མཛད་པའི་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སའི་ཕྱོགས་འདི་འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་གནས་ཁང་
16-31-3b
ཐར་པ་ཆེན་པོ་ཨེ་དབྱིངས་སུ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དཔལ་ཆེན་པོ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་གདོད་ནས་རང་བྱུང་གཉུག་མའི་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གིས་མིག་དར་དང་། ཨཱཿཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཐུན་མོང་ཐེག་པ་དང་སྒོ་བསྟུན་ཏེ་རིམ་པར་འཇུག་པ་ལ་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་རྣམས་ལས་དང་པོ་པས་དྲང་དོན་སྒོམ་རིམ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་སོ་སོའི་ཐད་དུ་གསལ་འདེབས་པ་དང་། གཙོ་བོར་ངེས་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་རང་རིག་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ་སངས་རྒྱས། རང་བཞིན་གསལ་བ་ལོངས་སྐུ་དམ་ཆོས། ཐུགས་རྗེ་ཟུང་འཇུག་སྤྲུལ་སྐུ་དགེ་འདུན། དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དེང་ནས་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་རྟོགས་པའི་བློས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དབྱིངས་ཉིད་རྣམ་དག་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་འཁྲུལ་གྲོལ་མེད་པ་རང་བྱུང་གི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཡིན་པ་ལ། གློ་བུར་འཁྲུལ་པས་བསྒྲིབས་པ་རྣམས་བསལ་བཞག་མེད་པ་རང་གྲོལ་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བར་ལ་ཟློ་བར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོ་རང་རིག་སོགས་གསུམ། ཡེ་ནས་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་
16-31-4a
རང་ལ་གནས་པ་ལ་མཚན་བཅས་གསག་སྦྱོང་གི་སྤྲོས་པ་བྱར་མེད་པ་གནས་ལུགས་རང་གསལ་གདབ་པའི་དགོངས་པ་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་ཡན་ལག་བདུན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་སོགས། ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་བཅུག་པར་མཛད་ནས་ཀྱང་༔ ཐུགས་རྗེས་ལྷ་ཞལ་བསྟན་པ་དང་༔ ཐར་པའི་གནས་ལ་འགོད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུ། ལན་ནི། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐལ་པ་ལྡན་པ་ཁྱོད་གཞུག་པས༔ བདེ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཐུབ

【现代汉语翻译】
那时，当成熟的调伏时机到来之际，化身天子的大掘藏师秋吉嘉波（Chokgyur Dechen Lingpa，伟大的掘藏师，法王秋吉）迎请了莲花生大士（Padmasambhava）。在掘藏仪轨中，于清净显现的莲花光宫殿（Padma Odkyi Phodrang）中，莲师邬金持明众（Orgyen Rigdzin Dupa）赐予了盛大的修法灌顶。完整听闻了续部的讲解和口诀窍诀，为了摄受那些具有殊胜缘分的弟子，进行了《噶举八大法行总集》（Kagye Deshek Kundu）的中等生起次第和圆满次第的灌顶。首先，为了请求入门之法，以供养等作为缘起，开始献曼扎。
此地乃是密严刹土（Ogmin），大乐尸陀林（Rolpai Durtrö），是通往大解脱（Tharpa Chenpo）的法界（E-ying）之所，上师乃坛城之主，大吉祥者（Palchenpo）。你们也应观想自己从本初以来就安住于自生本然的黑鲁嘎（Heruka）之相。共同念诵缘起文。以嗡（Om）、阿（Ah）、吽（Hung）遮眼，以阿（Ah）、康（Kham）、比ra（Bira）、吽（Hung）献花。首先，为了与共同乘（Thunmong Tekpa）相合而次第入门，在皈依、发心、积资等环节中，初学者应按照字面意义，与共同的修持次第相合，在各自环节中进行清晰观想。主要在于，从根本上，要以证悟实相的觉性，了知本体空性即是法身佛（Dharmakaya Buddha），自性光明即是报身佛（Sambhogakaya），大悲双运即是化身佛（Nirmanakaya Sangha），无别本体自性本自具足的坛城。从今以后，以永不分离的信念皈依，跟随念诵。从‘法界本净’（Ying Nyi Namdak）等开始，如仪轨般念诵三遍。一切轮涅诸法，从本初以来即是解脱，本自是自生佛。由于突如其来的错觉而被遮蔽，现在以不作取舍的自解脱平等性见地来发起菩提心，跟随念诵。唉玛火（Emaho）！自性觉性等三句。本初自生任运成就的坛城，安住于自身，无需进行有相的积资净障等繁琐行为，安住于自性光明，不离此证悟之意，跟随念诵此七支供。如虚空般等。
双手结印，掌心充满鲜花，跟随念诵：火（Ho）！于智慧炽燃的坛城中！祈请您让我等进入，以您的慈悲，展现本尊之面容，引领我等到达解脱之地！祈请三次。回答：吽（Hung）！于无上秘密坛城中！因你等具足善缘而得入，获得无上喜乐！所有誓言皆能守持。

【English Translation】
Then, when the time was ripe for taming, the great Terton Chokgyur Dechen Lingpa, an emanation of a divine son, invited Padmasambhava. During the terma retrieval ritual, in the pure vision of the Lotus Light Palace (Padma Odkyi Phodrang), Orgyen Rigdzin Dupa (Assembly of Vidyadharas of Orgyen) bestowed the great empowerment of accomplishment. Having fully heard the explanations of the tantras and the pith instructions, in order to benefit those fortunate disciples, he performed the middle-length generation and completion stage empowerment of Kagye Deshek Kundu (The Eight Herukas, a Gathering of All Sugatas). First, to request the entering teachings, with offerings and other auspicious connections, he began the mandala offering.
This place is the Ogmin (Akanishta), the great bliss charnel ground (Rolpai Durtrö), the place of Dharma realm (E-ying) leading to great liberation (Tharpa Chenpo), the master is the lord of the mandala, the great glorious one (Palchenpo). You should also visualize yourselves as abiding in the form of self-born, natural Herukas from the very beginning. Recite the common auspicious verses together. Blindfold with Om, Ah, Hung, and offer flowers with Ah, Kham, Bira, Hung. First, in order to enter gradually in accordance with the common vehicle (Thunmong Tekpa), in the stages of refuge, bodhicitta, and accumulation, beginners should visualize clearly in each stage, in accordance with the general order of practice according to the literal meaning. Primarily, from the root, with the awareness of realizing the true nature, understand that the emptiness of the essence is the Dharmakaya Buddha, the luminosity of the nature is the Sambhogakaya, and the compassion of union is the Nirmanakaya Sangha, the indivisible essence is the spontaneously perfect mandala. From now on, take refuge with the conviction of never being separated, and follow the recitation. Starting from 'The realm is pure' (Ying Nyi Namdak), recite three times as in the ritual. All phenomena of samsara and nirvana are liberated from the beginning, and are naturally self-born Buddhas. Those obscured by sudden delusions, now generate bodhicitta with the view of self-liberation and equality without acceptance or rejection, and follow the recitation. Emaho! Self-awareness, etc., three sentences. The spontaneously perfect mandala that is naturally present, abiding within oneself, without the need for elaborate activities such as accumulation and purification with signs, abide in the self-luminous nature, without deviating from this intention of realization, and follow the recitation of these seven branches. Like the sky, etc.
Join your hands in a gesture, palms filled with flowers, and follow the recitation: Ho! In the mandala of blazing wisdom! Please allow us to enter, and with your compassion, show us the face of the deity, and lead us to the place of liberation! Pray three times. Answer: Hung! In the supreme secret mandala! Because you are fortunate to enter, obtain unsurpassed bliss! May you uphold all vows.

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་གྱིས༔ ཞེས་གནང་བ་བྱིན་ཅིང་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པས། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེ་བླངས་ནས་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དཔང་པོར་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ངོ་༔ གསུམ། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ཧཱུྃ་ཡིག་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་དབུས་སུ་ཞུགས་སྟེ་དཔང་པོར་བཞུགས་པར་མོས། ནང་མཆོད་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ༔ དམ་
16-31-4b
ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང་༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འཐུངས་ཤིག༔ དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་གྱིས༔ ཇི་སྐད་བཀའ་བསྒོས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཡལ་གམ་ལས་མི་འདའ་བའི་བློས་ཐ་ཚིག་གི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ལུས་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་རླུང་གཡོ་མེད་དུ་བཅིང་། སེམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམས་མཛོད། ཆོས་རྣམས་ཀ་དག་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས་འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་གྱི་སྣང་ཆ་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་མ་བཅོས་རྫོགས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཆེན་པོ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་འཛིན་པ། གར་དགུའི་ཉམས་ཅན་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཡུམ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་སྔོ་སྐྱ་ཁྲོ་མོའི་ཆས་ཅན་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། ཞབས་འདོར་སྟབས་པད་ཉི་ལྷ་ཆེན་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་བརྗིད་པའི་སྐུར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཡིག་འབྲུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། གནས་གསུམ་ནས་གསང་བ་གསུམ་
16-31-5a
གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཁེངས་ཤིང་གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག་བྱས་ལ་གུ་གུལ་དང་ཚིལ་ཆེན་བདུག །རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་བྱ། ཞི་ཁྲོ་སྤྱི་བསྡུས་སྔགས་ཤམ་དུ། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་དབབ་ལ། རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་སྔོན་ནས་ལས་ཀྱིས་འབྲེལ་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་ཅིག་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་གོང་ནས་འབྲེལ་པ་ཡི༔ བདག་གི་ལྷ་

【现代汉语翻译】
‘请赐予’。给予加持并宣告誓言，接受并守护根本和支分的百万誓言，以这样的决心复诵：吽！金刚上师请垂听，坛城本尊请作证，身语意之誓言，纵舍性命亦不弃。三遍。观想誓言金刚之水化为吽字燃烧之相，融入你等心间，作为见证。给予内供：吽！此乃誓言金刚之水，赐予汝等，若守誓言则得成就，若违誓言则堕大地狱，饮此金刚甘露之水，誓言一切皆能守。以不违越如是教敕之金刚枝之决心，念诵此誓言之味：萨玛雅 依当 纳惹 嘎纳。为安立灌顶之基，降临智慧尊之故，端身正坐，语风不动，心不外散，如此观修。诸法本初清净，于本然之性中，光明任运之显现，觉性之本体为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），深蓝色。你等观想为无造作圆满之黑茹迦（Heruka）大尊，深蓝色，一面二臂，持金刚杵与颅碗，具九种舞姿，以十种庄严及八种尸林装束严饰。明妃虚空界自在母，青蓝色，具忿怒母之装束，持卡杖嘎（Khaṭvāṅga）与盛血颅器，拥抱黑茹迦。双足以抛掷之姿，立于莲花日轮及大天交叠之座上，于其三处（身、语、意）观想有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字，放射光明，催动上师与坛城本尊无二之心续。从三处降下身金刚、语字、意手印之三种加持，如雨般降临，充满你等身体，融入三处之字。如此观想后，焚烧古古鲁香与动物脂肪，猛烈奏乐。寂怒总集咒：嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿！猛烈念诵并降临智慧尊，将金刚花置于头顶。如此降临之智慧尊，观想其于你等三门中，直至证得菩提之间皆安住稳固。谛叉 班杂！将先前所给之花，以花落于宿业所系之本尊之意乐，念诵后抛掷。
吽！从久远劫前即有缘，吾之本尊祈降临。

【English Translation】
'Please grant.' Giving blessings and proclaiming vows, accepting and guarding the root and branch of a million vows, with this determination, repeat: Hūṃ! Vajra Master, please listen, Mandala deities, please bear witness, The vows of body, speech, and mind, Even for the sake of life, I will not abandon. Three times. Visualize the water of the Vajra vow transforming into the form of the syllable Hūṃ burning, merging into your hearts, as a witness. Giving inner offerings: Hūṃ! This is the water of the Vajra vow, Given to you, If you keep the vow, you will attain accomplishment, If you break the vow, you will fall into the great hell, Drink this water of Vajra nectar, May you be able to keep all the vows. With the determination not to transgress the Vajra branch of such teachings, recite this taste of the vow: Samaya Idam Nara Kana. For the sake of establishing the basis of empowerment and descending the wisdom being, sit upright, bind the speech wind motionless, do not let the mind wander elsewhere, meditate in this way. All phenomena are primordially pure, in the nature of suchness, the spontaneous manifestation of luminosity, the essence of awareness is Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), dark blue. Visualize yourselves as the uncreated, complete Heruka, great lord, dark blue, one face, two arms, holding a vajra and a skull cup, possessing nine dance postures, adorned with ten ornaments and eight charnel ground adornments. The consort, the sovereign of the sphere of space, bluish-green, with the adornments of a wrathful mother, holding a khaṭvāṅga and a blood-filled skull cup, embracing Heruka. Feet in a throwing posture, standing on a lotus sun disc and a great god crossed seat, in the three places (body, speech, and mind) visualize the syllables Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: 阿), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), radiating light, stimulating the mind stream of the guru and the mandala deities as inseparable. From the three places, descend all the blessings of the three secrets, body vajra, speech syllables, and mind mudras, like rain, filling your bodies, merging into the syllables of the three places. After visualizing in this way, burn gugul incense and animal fat, play music intensely. Peaceful and wrathful combined mantra: Jñāna Ābeśaya Ā Ā! Recite intensely and descend the wisdom being, place the vajra flower on the crown of the head. Visualize that the wisdom being descended in this way remains stable in your three doors until you attain enlightenment. Tiṣṭha Vajra! With the intention that the flower previously given should fall on whichever deity of the lineage is connected by past karma, recite and throw it.
Hūṃ! From eons ago, there is a connection, May my deity descend.

--------------------------------------------------------------------------------

མཆོག་གང་ཡིན་ལ༔ མེ་ཏོག་བཟང་པོ་འདི་འབུལ་གྱིས༔ ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་འགྲིམ་དཀྱིལ་དུ་འདོར་དུ་གཞུག །གང་ལ་བབས་པའི་རིགས་ཀྱི་གསང་མཚན་གདགས། མེ་ཏོག་ལྷག་པའི་ལྷས་བཞེས་ཏེ་སླར་ཡང་དབུ་གཙུག་ཏུ་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །པུཥྤེེ་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ༔ མེ་ཏོག་སླར་སྤྱི་བོར་བཀོད། ལྷན་སྐྱེས་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་རས་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག ཧོ༔ 
16-31-5b
ལྟོས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཐོང་༔ བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་འདག༔ དངོས་གྲུབ་བཟང་པོ་ཐོབ་ནས་ཀྱང་༔ མྱུར་དུ་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་འགྱུར༔ ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་ཐུར་མས་གདོང་བསལ། སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་ཏུ་མཇལ་བར་མོས་ཤིག །དེས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དབང་དངོས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞི་རུ་དབང་བཞི་རིམ་པར་བསྐུར་བ་དང་མཐའ་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་བཅས་རྣམ་པ་ལྔར་ཡོད་པའི། དང་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དད་པ་ཅན་གྱི་སློབ་མ་ལ་ཕན་ནུས་ཀྱི་དབང་རྣམས་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བུམ་པ་དབྱིངས་ཀ་དག་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷུན་གྲུབ་རང་བྱུང་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་ལུས་གང་། སྒོ་གསུམ་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་དག་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་
16-31-6a
ཤེས་ལྔ་ལྡན་ལྷ༔ སྙོམས་ཞུགས་རིག་པའི་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ གློ་བུར་དྲི་མ་ཀུན་བྲལ་ཤོག༔ ཨཀྵོ་བྷྱ་ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་རྟགས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་རིན་འབྱུང་གི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་དབུར་བརྒྱན་པས་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱས་འདེབས་པའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་གྱུར་པར་མོས། དབུ་རྒྱན་བཀོན་ལ། ཏྲཱཾ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་སྣང་བ་གསལ༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཉིད༔ འོད་སྟོང་འབར་བས་དབུ་བརྒྱན་པས༔ ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཆེན་པོར་གྱུར༔ རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་མུ་ཀུ་ཏྲཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མཚོན་པའི་རྡོ་རྗེ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ཕྱག་གཡས་སུ་གཏད་པས་མཚན་རྟོག་གི་བདུད་ལས་རྒྱལ་ཞིང་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྒྱལ་ཐབས་བརྙེས་པར་མོས། རྡོ་རྗེ་གསོར་དུ་གཞུག་ལ། ཧྲཱི༔ མཚ

【现代汉语翻译】
至高者是何人？以此妙花敬献您，祈请以慈悲之心纳受！Puṣpe pratīccha ho！（藏文，梵文天城体：पुष्पे प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：puṣpe pratīccha ho，汉语字面意思：花，接受，感叹词）将花抛向坛城中央。为他赋予花朵所落之处的本尊之秘密名号。观想剩余的花朵被诸神取走，再次系于顶髻之上。Puṣpe gṛhṇa imaṃ sattva mahābala tiṣṭha！（藏文，梵文天城体：पुष्पे गृह्ण इमं सत्त्व महाबल तिष्ठ，梵文罗马拟音：puṣpe gṛhṇa imaṃ sattva mahābala tiṣṭha，汉语字面意思：花，拿，此，有情，大，力量，住）将花朵再次置于头顶。观想与生俱来的无明之障，连同眼罩一同被移除！Ho！
看啊，具缘分的种姓之子！现在生起强烈的信心！得见智慧坛城之诸神！过往劫所积之罪障得以清净！获得殊胜成就之后，迅速成为胜者的佛子！Cakṣuḥ praveśaya phaṭ！（藏文，梵文天城体：चक्षुः प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：cakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：眼，进入，咒字）用勺子移开遮面之物。观想如实亲见大成就八教善逝总集之坛城，包括本尊及其眷属。由此，进入之仪轨便告完成。
第二部分是：进入之后，为请求圆满灌顶，献上曼扎。关于实际的灌顶，有四坛城之四种次第灌顶，以及最终的吉祥长寿灌顶，共五种形式。首先，在三摩地耶坛城中，为了将利益之加持赐予具信心的弟子，请作如下观想：宝瓶是法界清净的宫殿，自生任运的明点坛城之诸神安住其中，觉性菩提心之水流，以不动之自性充满身体。观想三门之暂时的垢染，净化为身和伟大的智慧。以宝瓶进行灌顶。吽！法界之宝瓶是宫殿，任运成就具足五种智慧之神，融入觉性精华之精髓，愿一切暂时的垢染得以清净！Akṣobhya kālaśa abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ！（藏文，梵文天城体：अक्षोभ्य कालश अभिषिञ्च हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：akṣobhya kālaśa abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：不动佛，宝瓶，灌顶，吽，吽，吽）
观想五种智慧的自性，以金刚宝之顶饰，具宝生之自性，装饰头顶，成为能增益一切种姓的种姓之主。戴上顶饰。Trāṃ！五种智慧的光芒显现，乃五佛种姓之自性，以万道光芒照耀而装饰头顶，成为能自在掌控一切的伟大之主！Ratna sambhava muku ṭrāṃ abhiṣiñca trāṃ trāṃ trāṃ！（藏文，梵文天城体：रत्न सम्भव मुकु ट्रां अभिषिञ्च ट्रां ट्रां ट्रां，梵文罗马拟音：ratna sambhava muku ṭrāṃ abhiṣiñca trāṃ trāṃ trāṃ，汉语字面意思：宝生，顶饰，创，灌顶，创，创，创）
将代表五身五智的金刚杵，赐予右手，其为无量光之自性，观想战胜了名相概念之魔，获得了方便大乐金刚持之王位。将金刚杵置于手中。Hrīḥ！

【English Translation】
Who is the Supreme One? I offer this beautiful flower to you, please accept it with compassion! Puṣpe pratīccha ho! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पुष्पे प्रतीच्छ हो, Sanskrit Roman transliteration: puṣpe pratīccha ho, literal Chinese meaning: Flower, accept, exclamation) Throw the flower into the center of the mandala. Bestow upon him the secret name of the deity of the family where the flower lands. Visualize the remaining flowers being taken by the gods and tied again on the topknot. Puṣpe gṛhṇa imaṃ sattva mahābala tiṣṭha! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पुष्पे गृह्ण इमं सत्त्व महाबल तिष्ठ, Sanskrit Roman transliteration: puṣpe gṛhṇa imaṃ sattva mahābala tiṣṭha, literal Chinese meaning: Flower, take, this, sentient being, great, power, stay) Place the flower again on the crown of the head. Visualize the veil of innate ignorance, along with the blindfold, being removed! Ho!
Look, son of a fortunate lineage! Now generate strong faith! See the deities of the wisdom mandala! The accumulated sins of past kalpas are purified! Having obtained excellent siddhi, quickly become a son of the Victorious One! Cakṣuḥ praveśaya phaṭ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: चक्षुः प्रवेशय फट्, Sanskrit Roman transliteration: cakṣuḥ praveśaya phaṭ, literal Chinese meaning: Eye, enter, mantra syllable) Remove the covering from the face with a spoon. Visualize directly seeing the mandala of the Great Accomplishment Eight Teachings Sugata Samucchaya, including the deity and its retinue. Thus, the ritual of entry is completed.
The second part is: After entering, offer a maṇḍala as the fee for requesting the complete empowerment. Regarding the actual empowerment, there are four successive empowerments of the four mandalas, and finally the auspicious long-life empowerment, totaling five forms. First, in the Samayasattva mandala, in order to bestow the blessings of benefit upon the faithful disciple, please visualize as follows: The vase is the pure palace of the dharmadhatu, the deities of the spontaneously arisen bindu mandala reside within, the stream of awareness bodhicitta, with the nature of immovability, fills the body. Visualize the temporary defilements of the three doors being purified into the body and great wisdom. Bestow the empowerment with the vase. Hūṃ! The vase of the dharmadhatu is the palace, spontaneously accomplished deity possessing five wisdoms, merging into the essence of awareness, may all temporary defilements be purified! Akṣobhya kālaśa abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अक्षोभ्य कालश अभिषिञ्च हूँ हूँ हूँ, Sanskrit Roman transliteration: akṣobhya kālaśa abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ, literal Chinese meaning: Akshobhya, vase, empower, hum, hum, hum)
Visualize the nature of the five wisdoms, adorned on the crown with a vajra jewel tiara, possessing the nature of Ratnasambhava, becoming the lord of the family who can increase all lineages. Bestow the tiara. Trāṃ! The light of the five wisdoms appears, being the nature of the five Buddha families, adorning the crown with a blaze of a thousand lights, becoming the great lord who can freely control all! Ratna sambhava muku ṭrāṃ abhiṣiñca trāṃ trāṃ trāṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: रत्न सम्भव मुकु ट्रां अभिषिञ्च ट्रां ट्रां ट्रां, Sanskrit Roman transliteration: ratna sambhava muku ṭrāṃ abhiṣiñca trāṃ trāṃ trāṃ, literal Chinese meaning: Ratnasambhava, tiara, tram, empower, tram, tram, tram)
Bestow the vajra, representing the five bodies and five wisdoms, into the right hand, which is the nature of Amitabha, visualize conquering the demons of conceptualization, obtaining the kingship of the bliss-emptiness Vajradhara. Place the vajra in the hand. Hrīḥ!

--------------------------------------------------------------------------------

ན་མའི་རྣམ་རྟོག་ཀུན་འཇོམས་ཤིང་༔ བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟགས༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་ངེས་པ་ཡི༔ དབང་བསྐུར་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཏུ་བཤད༔ པདྨཱ་དྷཱ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་མཉེས་ཤིང་འགྲོ་ཁམས་སད་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཅན་དྲིལ་བུ་དོན་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱག་གཡོན་དུ་གཏད་པས། གསུང་གཞོམ་མེད་ཀྱི་སྒྲ་སྐད་འགྲུབ་ཅིང་ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་དང་དགྱེས་
16-31-6b
རྒུར་རོལ་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་དུ་གཞུག་ལ། ཨཱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་ཀྱང་མཉེས་བྱས་ཤིང་༔ སེམས་ཅན་ཁམས་རྣམས་སད་མཛད་པའི༔ གསུང་དབྱངས་མི་ཟད་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ༔ སྔགས་ཀྱི་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་གནྡྷེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཨཱཿཨཱ༔ གདོད་ནས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་རྟོགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་མིང་རྣམ་སྣང་གི་རང་བཞིན་ཅན་མངོན་པར་བསྒྲགས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་སྲིད་ཞི་ཀུན་གྱི་དབྱིངས་སུ་གྲགས་པར་མོས། རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་སྤྱི་བོར་དཀྲོལ་ལ། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཡིན༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་འདི་མ་ཐོབ་ན༔ སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་བས༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་ཆེན་པོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི༔ ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་གྲགས་པར་འགྱུར༔ ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་བཛྲ་སཏྭ་ཧེ་རུ་ཀ་ཤྲཱི་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ༔ དེ་དག་གིས་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་ལྔ་ཐོབ། དུག་ལྔའི་དྲི་མ་སྦྱངས། ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་བསྒྱུར། སྐུ་ལྔའི་ས་བོན་སད། ཡེ་ཤེས་ལྔ་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། ཁྱེད་རང་གི་རྣ་བ་གཉིས་སུ་ཉན་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སེར་པོ་རིན་འབྱུང་གི་ངོ་བོར་གསལ་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སངས་
16-31-7a
རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་འོད་ཟེར་སེར་པོའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པས་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་ཏེ་ཆོས་ཉན་པ་ལ་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་དག །གསང་བ་ཟབ་མོ་ཉན་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །དུང་ཆུ་བདུད་རྩི་བསྲེས་ལ་རྣ་བ་གཉིས་སུ་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། ཏྲཱཾ༔ ཉན་དང་ཉན་བྱ་མི་དམིགས་ཀྱང་༔ གཉིས་མེད་དོན་རྣམས་ཉན་པའི་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཉན་པའི་དབང་༔ རྣ་བའི་ཐིག་ལེ་སེར་པོར་བསྟིམ༔ རཏྣ་དྷརྨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ༔ ལྕེའི་སྟེང་དུ་སྨྲ་བྱེད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ངོ་བོར་གསལ་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་གསུང་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པས་པདྨ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་ཏེ་ཆོས་འཆད་པ་ལ་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་དག །རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་སྣོད་ལྡན་ལ་འཆད་པའི་དབང་ཐོབ་

【现代汉语翻译】
摧毁所有名相概念，是战胜魔障的标志，确定无疑是金刚持（Vajradhara）的灌顶，这是所有灌顶中最殊胜的。莲花持金刚，灌顶，啥！啥！啥！（藏文：པདྨཱ་དྷཱ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ）
左手拿着能令诸佛欢喜、唤醒众生之音的铃，观想其为成就意义之自性，从而获得成就无坏语之音声，以及乐于智慧空性法界之力量。摇动铃铛。
啊！（藏文：ཨཱཿ）
令诸佛欢喜，唤醒众生界，无尽语声是正法之音，授予咒语之主灌顶。业，无谬，成就，铃，灌顶，啊！啊！啊！（藏文：ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་གནྡྷེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཨཱཿཨཱཿ）
观想从一开始就是吉祥黑汝嘎（Hevajra），并了悟此理，宣说金刚之名为毗卢遮那佛（Vairocana）之自性，从而获得自在掌控一切法的佛陀之名，响彻轮回寂静之法界。一同摇动金刚铃于头顶。
吽！（藏文：ཧཱུྃ）
一切众生皆是佛，若未得此金刚名，则无法成就佛果，为了证悟自明本智，金刚萨埵（Vajrasattva）大吉祥，名为黑汝嘎（Hevajra），将响彻所有净土。嗡，毗卢遮那佛，金刚萨埵，黑汝嘎，吉祥名，灌顶，嗡！嗡！嗡！（藏文：ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་བཛྲ་སཏྭ་ཧེ་རུ་ཀ་ཤྲཱི་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾཿ）
通过这些，获得了外在利益的五种灌顶。清净了五毒的垢染，转变了五蕴的处所，唤醒了五身的种子，使五智远离了遮蔽。
在你的双耳中，观想显现黄色明点，是宝生佛（Ratnasambhava）的自性。上师心间的光芒，汇集了诸佛的功德，以黄色光芒的形式融入，从而圆满了宝生部的坛城，清净了听闻佛法的障碍。
观想成为听闻甚深秘密之法器。将混合了海螺水和甘露的液体点在双耳上。
创！（藏文：ཏྲཱཾཿ）
不执着于听者与所听，为了听闻无二之义，宝生圆满听闻之灌顶，融入于黄色耳识明点。宝，法，灌顶，创！创！创！（藏文：རཏྣ་དྷརྨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾཿ）
在舌头上，观想显现红色语业明点，是无量光佛（Amitabha）的自性。上师心间的光芒，汇集了诸佛的语金刚，以红色光芒的形式融入，从而圆满了莲花部的坛城，清净了讲经说法的障碍。获得为具器者讲授续部、口传和窍诀的权利。

【English Translation】
Destroying all conceptualizations of phenomena, it is the sign of complete victory over the maras, undoubtedly the empowerment of Vajradhara, said to be the supreme of all empowerments. Padma Dhara Vajra Abhisheka Hrih Hrih Hrih! (藏文：པདྨཱ་དྷཱ་ར་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ)
Holding in the left hand a bell with the sound that pleases all Buddhas and awakens the realms of beings, contemplate it as the nature of accomplishing meaning, thereby obtaining the power to accomplish indestructible speech and to delight in the wisdom of emptiness, the realm of the Dharmadhatu. Begin to ring the bell.
Ah! (藏文：ཨཱཿ)
Having pleased all the Buddhas and awakened the realms of sentient beings, the inexhaustible sound of speech is the sound of Dharma, empower as the lord of mantra. Karma Amogha Siddhi Gandhe Abhisheka Ah Ah Ah! (藏文：ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི་གནྡྷེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཨཱཿཨཱཿ)
Contemplate that from the beginning you are glorious Heruka, and realizing this, proclaim the Vajra name as the nature of Vairocana, thereby obtaining the name of the Buddha who controls all dharmas, resounding in the realm of samsara and nirvana. Ring the bell and vajra together above the crown of the head.
Hum! (藏文：ཧཱུྃ)
All sentient beings are Buddhas, if this Vajra name is not obtained, Buddhahood will not be accomplished, therefore, for the sake of realizing self-awareness and wisdom, Vajrasattva, the great glorious one, is called Heruka, and will resound throughout all pure lands. Om Vairocana Vajrasattva Heruka Shri Nama Abhisheka Om Om Om! (藏文：ཨོཾ་བཻ་རོ་ཙ་ན་བཛྲ་སཏྭ་ཧེ་རུ་ཀ་ཤྲཱི་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾཿ)
Through these, the five empowerments of external benefit are obtained. The stains of the five poisons are purified, the places of the five aggregates are transformed, the seeds of the five kayas are awakened, and the five wisdoms are freed from obscurations.
In your two ears, visualize a yellow bindu of hearing, clear as the nature of Ratnasambhava. The rays of light from the heart of the guru gather the qualities of all the Buddhas in the form of yellow rays of light and dissolve, thereby perfecting the mandala of the Ratna family, purifying the stains that obscure hearing the Dharma.
Contemplate becoming a vessel for hearing profound secrets. Anoint the two ears with a mixture of conch water and amrita.
Tram! (藏文：ཏྲཱཾཿ)
Without attachment to the hearer and the heard, in order to hear the meaning of non-duality, the empowerment of Ratna, complete hearing, is instilled into the yellow bindu of ear consciousness. Ratna Dharma Abhisheka Tram Tram Tram! (藏文：རཏྣ་དྷརྨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾཿ)
On the tongue, visualize a red bindu of speech, clear as the nature of Amitabha. The rays of light from the heart of the guru gather the speech vajra of all the Buddhas in the form of red rays of light and dissolve, thereby perfecting the mandala of the Padma family, purifying the stains that obscure teaching the Dharma. Obtain the authority to teach tantras, transmissions, and pith instructions to qualified individuals.

--------------------------------------------------------------------------------

པར་མོས། ལྕེ་ལ་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། ཧྲཱི༔ འཆད་དང་འཆད་བྱ་མི་དམིགས་ཀྱང་༔ རིག་པའི་སྙིང་པོ་སྟོན་པའི་ཕྱིར༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རང་བཞིན་ནི༔ ལྕེ་ཡི་ཐིག་ལེ་དམར་པོར་བསྟིམ༔ པདྨ་དྷརྨཱ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ སྙིང་གར་དྲན་བྱེད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་སྔོན་པོ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོར་གསལ་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་
16-31-7b
ཆེན་པོ་འོད་ཟེར་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་ཏེ་རིམ་གཉིས་སྒོམ་པ་ལ་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་དག །བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། སྙིང་གར་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྒོམ་དང་བསྒོམ་བྱ་མི་དམིགས་ཀྱང་༔ སྟོང་གསལ་དབྱེར་མེད་བསྒོམ་བྱའི་ཕྱིར༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་ཉིད༔ སྙིང་གའི་ཐིག་ལེ་སྔོན་པོར་བསྟིམ༔ བཛྲ་ས་མཱ་དྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ལག་མཐིལ་གཉིས་སུ་སྐྱོད་བྱེད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལྗང་གུ་དོན་གྲུབ་ཀྱི་ངོ་བོར་གསལ་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་འོད་ཟེར་ལྗང་གུའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་ཏེ་འགྲོ་འདུལ་བྱ་བ་ལ་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་དག །སྔགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཐའ་དག་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ལག་གཉིས་སུ་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། ཨཱ༔ བྱ་བྱེད་དམིགས་སུ་མ་མཆིས་ཀྱང་༔ སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ཉིད༔ ལག་པའི་ཐིག་ལེ་ལྗང་གུར་བསྟིམ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཨཱཿཨཱ༔ མགོ་བོ་དང་ཡན་ལག་བཞིར་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུ་རྣམ་སྣང་གི་ངོ་བོར་གསལ་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་
16-31-8a
གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་ལྔའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པས་བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་ཏེ་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པ་ལ་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་དག །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཡན་ལག་ལྔ་ཀར་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། ཨོཾ༔ གཙོ་དང་འཁོར་དུ་མ་མཆིས་ཀྱང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་ཕྱིར༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡབ་ཡུམ་ཉིད༔ ཡན་ལག་ཐིག་ལེ་རིགས་ལྔར་བསྟིམ༔ བུདྡྷ་བཛྲ་ཨ་ཙཪྻ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ༔ དེ་དག་གིས་ནང་ནུས་པའི་དབང་ལྔ་ཐོབ། ཉན་བཤད་སྒོམ་སྤྱོད་ཀྱིས་རང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ནི་བསྙེན་པའི་བུམ་དབང་ཐོབ༔ མ་དག་སྣང་བ་ཀུན་དག་ནས༔ མ་བཅོས་རང་གསལ་སྒོམ་ལ་དབང་༔ འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པར་བྱེད༔ ཅེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད།

【现代汉语翻译】
观想：于舌上作明点，舍 (Hrīḥ)。虽无能说与所说，然为开示觉性之精要，将无量光之自性，融入舌上之红色明点。莲花，正法，轮，灌顶，舍(Padma，Dharmā，Cakra，Abhiṣiñca，Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ)。于心间，观想蓝色明点，其自性为不动佛。观想上师心间之光芒，汇集诸佛之智慧心，化为蓝色光芒融入自身，从而圆满了金刚部之坛城，清净了修持生圆二次第之障碍。观想自己获得了修持生起次第、圆满次第、大圆满之权能。
于心间作明点，吽 (Hūṃ)。虽无禅修与所修，然为禅修空性光明无二别，将不动金刚之自性，融入心间之蓝色明点。金刚，三摩地，灌顶，吽 (Vajra，Samādhi，Abhiṣiñca，Hūṃ Hūṃ Hūṃ)。于双手掌心，观想绿色明点，其自性为不空成就佛。观想上师心间之光芒，汇集诸佛之无量事业，化为绿色光芒融入自身，从而圆满了事业部之坛城，清净了调伏众生之障碍。观想自己获得了无碍成就一切咒语事业之权能。
于双手作明点，阿 (Āḥ)。虽无能作与所作，然为如幻般行持，将不空成就之自性，融入手上之绿色明点。业，成就，灌顶，阿 (Karma，Siddhi，Abhiṣiñca，Āḥ Āḥ Āḥ)。于头及四肢，观想白色、红色、蓝色、黄色、绿色之明点，其自性为毗卢遮那佛。观想上师心间之光芒，汇集诸佛之身、语、意、功德、事业之加持，化为五色光芒融入自身，从而圆满了如来部之坛城，清净了成办二利之障碍。观想自己获得了成就无量金刚之王事业之权能。
于五处作明点，嗡 (Oṃ)。虽无主与眷属之分别，然为灌顶坛城之主尊，将毗卢遮那佛父佛母，融入五处之五种明点。佛，金刚，阿阇黎，灌顶，嗡 (Buddha，Vajra，Ācārya，Abhiṣiñca，Oṃ Oṃ Oṃ)。如是获得内在五种能力之灌顶。有权能通过听闻、讲说、禅修、行持，圆满成办自他之利益。因此，获得了修持之瓶灌顶，所有不净显现皆得清净，有权能禅修无为自显之境界，并能获得化身之果位。如是生起证悟。

【English Translation】
Visualize: Make a bindu on the tongue, Hrīḥ. Although there is no speaker or spoken about, in order to reveal the essence of awareness, the nature of Amitābha is absorbed into the red bindu on the tongue. Padma, Dharmā, Cakra, Abhiṣiñca, Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ. In the heart, visualize a blue bindu, its nature being Akṣobhya. Visualize the light from the guru's heart, gathering the wisdom minds of all the Buddhas, transforming into blue light and dissolving into oneself, thereby completing the mandala of the Vajra family, purifying the obscurations of practicing the two stages of generation and completion. Visualize that you have obtained the power to practice the generation stage, completion stage, and Mahāyoga.
Make a bindu on the heart, Hūṃ. Although there is no meditation or object of meditation, in order to meditate on the inseparability of emptiness and clarity, the nature of Akṣobhya Vajra is absorbed into the blue bindu on the heart. Vajra, Samādhi, Abhiṣiñca, Hūṃ Hūṃ Hūṃ. On the palms of both hands, visualize a green bindu, its nature being Amoghasiddhi. Visualize the light from the guru's heart, gathering the boundless activities of all the Buddhas, transforming into green light and dissolving into oneself, thereby completing the mandala of the Karma family, purifying the obscurations of taming beings. Visualize that you have obtained the power to accomplish all mantra activities without hindrance.
Make a bindu on both hands, Āḥ. Although there is no action or agent, in order to act like an illusion, the nature of Amoghasiddhi is absorbed into the green bindu on the hands. Karma, Siddhi, Abhiṣiñca, Āḥ Āḥ Āḥ. On the head and four limbs, visualize white, red, blue, yellow, and green bindus, their nature being Vairocana. Visualize the light from the guru's heart, gathering the blessings of the body, speech, mind, qualities, and activities of all the Buddhas, transforming into five-colored light and dissolving into oneself, thereby completing the mandala of the Tathāgata family, purifying the obscurations of accomplishing the two benefits. Visualize that you have obtained the power to accomplish the boundless activities of the Vajra King.
Make a bindu on the five limbs, Oṃ. Although there is no distinction between the main deity and the retinue, in order to empower as the lord of the mandala, Vairocana Buddha father and mother are absorbed into the five bindus on the five limbs. Buddha, Vajra, Ācārya, Abhiṣiñca, Oṃ Oṃ Oṃ. Thus, one obtains the five empowerments of inner power. One has the power to accomplish the benefit of oneself and others perfectly through listening, speaking, meditating, and acting. Therefore, one obtains the vase empowerment of approach, all impure appearances are purified, one has the power to meditate on the uncreated self-manifest state, and one will obtain the fruit of the Nirmāṇakāya. Thus, generate realization.

--------------------------------------------------------------------------------

 གཉིས་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དམ་རྫས་སྤྱོད་པར་ནུས་པ་ལ་ཟབ་མོ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི་མོས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་རང་བྱུང་གདོད་མའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཀྱི་བྷ་གར་ཐབས་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་གཞི་ལུས་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སངས་རྒྱས་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ལྟ་བུ་རྣམས་བྱང་
16-31-8b
ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ་བའི་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས། ལུས་གང་བས་རིགས་དྲུག་གི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱང་། རྩ་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན། རླུང་ཐམས་ཅད་ནཱ་དའི་རང་སྒྲ །ཐིག་ལེ་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། ཀུན་ཀྱང་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་དྭངས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ལ་རིག་པའི་ཡབ༔ གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་བཞིན་གང་བའི༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཞུ་བའི་ཆུ༔ གནས་ངན་སྲེག་པའི་ཡེ་ཤེས་མེ༔ རིགས་དྲུག་ས་བོན་མ་ལུས་སྲེག༔ རིག་པའི་སྙིང་པོའི་ཁམས་འཕེལ་བས༔ ཐིག་ལེ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་ཤར༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་ཡབ་ལྔའི་རང་བཞིན་བདུད་རྩི་ལྔ་གཏད་ཅིང་རོལ་པས་ཁམས་ལྔའི་དྭངས་མ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་འགུགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་བསྐྱོད་བྱང་སེམས་རྣམ་སྣང་ཟས༔ རིན་ཆེན་མཱཾ་ས་པདྨའི་ཁྲག༔ དོན་གྲུབ་དྲི་མཆོག་བདུད་རྩི་ལྔ༔ གཉིས་མེད་མཉམ་རོལ་དངོས་གྲུབ་འགུགས༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རྃ་ཁཱ་ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཤ་ལྔ་གཏད་ཅིང་ལོངས་སྤྱད་པས་གཞིར་གནས་རང་
16-31-9a
བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་གསལ་བར་མོས། ཤ་ལྔ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་དྭངས་མ་སྟེ༔ མི་རྟ་ཁྱི་དང་བ་གླང་ཤ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མདངས་གསལ་ཕྱིར༔ ཡུམ་ལྔ་དགའ་བ་ཆེན་པོས་རོལ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་པཉྩ་ཁ་རྃ་ཁཱ་ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཉེ་བསྙེན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ནས༔ དམ་རྫས་ཕུང་པོའི་འཛིན་རྟོག་སྦྱོང་༔ སྐྱེ་མཆེད་ངང་གིས་སྔགས་སུ་སྣང་༔ འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པར་བྱེད༔ ཅེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། གསུམ་པ་མཚན་ལྡན་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པར་ནུས་པ་ལ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་མོས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མཚན་ལྡན་ཀྱི་བྷ་ག་ཆོས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པར། རང་རྩལ་འགག་མེད་དུ་ཤར་བའི་སློབ་མ་རང་བྱུང་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ་བདེ་ཆེན་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ཀློང་དུ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། སྣང་གསུམ་གྱི་རྟོག་ཚོགས་སྟོང་ཆེན་འོད་གསལ་དུ་ཐིམ་སྟེ་རང་གདངས་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་རིགས་ལྔའི་ལྷའི་སྐུར་ཤར་བའི

【现代汉语翻译】
第二，为了能够在上师的身体坛城中使用誓言物，授予甚深秘密灌顶，请如是信解：上师父母融入自生原始嘿汝嘎智慧法界之莲宫，方便与智慧金刚交合，从根本身自然成就的如芥子丸般的诸佛，化为菩提心之自性，融入你的喉咙，充满全身，焚烧并净化六道众生的习气种子。所有脉皆为光明之自性，所有气皆为那达之自声，所有明点皆为本尊身之手印，一切皆净化为光明智慧之自性。接受颅器甘露，念诵：吽！
法界之母与智慧之父，无二双运坛城中，充满如芥子丸般的，诸佛菩萨化为甘露，焚烧恶处之智慧火，焚烧无余六道种子，增长智慧之精华界，明点显现为咒语和手印，菩提心，灌顶，吽！（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：बोधचित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：bodhicitta abhiṣiñca hūṃ，菩提心，灌顶，吽！）
信解接受五部佛之自性五甘露，并享用，从而获得将五蕴精华转为成就之加持的灌顶。接受五甘露，念诵：吽！
不动佛菩提心，遍照佛之食物，宝生佛之肉，莲花部之血，不空成就佛之殊胜甘露五种，无二双运，召集成就，嘛哈，五甘露，享用，灌顶，吽！（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རྃ་ཁཱ་ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महापञ्चामृत खरं खा हि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mahāpañcāmṛta kharaṃ khā hi abhiṣiñca hūṃ，大五甘露，享用，吃，灌顶，吽！）
信解接受五部佛母之自性五肉，并享用，从而使根本自生之五种智慧无碍显现。接受五肉，念诵：吽！
五大之精华，人、马、犬、牛、象之肉，为了内外秘密之光明显现，五母以大乐享用，嘛哈，五肉，享用，灌顶，吽！（藏文：མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་པཉྩ་ཁ་རྃ་ཁཱ་ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महामांस पञ्च खरं खा हि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mahāmāṃsa pañca kharaṃ khā hi abhiṣiñca hūṃ，大肉，五种，享用，吃，灌顶，吽！）
获得近修秘密灌顶后，净化对誓言物的执着和分别，诸根自然显现为咒语，最终获得报身果位。如是生起证悟。
第三，为了能够在具相明妃的坛城中使用禁行，授予智慧智慧灌顶，请如是信解：在具相明妃的莲宫，一切法生起之法界无生之处，自力无碍显现，弟子融入自生觉性金刚，安住于大乐不变之界，三有之分别念融入大空光明，自性明点显现为空性灯，化为五部佛之身。

【English Translation】
Secondly, in order to be able to use the samaya substances in the mandala of the guru's body, the profound secret empowerment is bestowed. Please have this kind of faith: The guru father and mother are in union in the bhaga (womb, source of phenomena) of the naturally arisen primordial Heruka (wrathful deity) wisdom realm, the method and wisdom vajra (diamond scepter) are in equal union, and the buddhas who are naturally formed in the basic body like mustard seeds, dissolve into the nature of bodhicitta (enlightenment mind) and enter through your throat, filling your body, burning and purifying the seeds and habitual tendencies of the six realms. All the channels are the nature of light, all the winds are the self-sound of nada (spiritual sound), all the bindus (essential drops) are the mudras (seals, gestures) of the deity's body. Believe that everything is purified into the nature of clear light wisdom. Giving the nectar of the skull cup, recite: HUM!
Mother of the realm and father of wisdom, In the two-in-one union mandala, Filled like mustard seeds, The Buddhas and Bodhisattvas dissolve into nectar, The wisdom fire that burns the evil realms, Burns all the seeds of the six realms, Increasing the essence of wisdom, The bindus appear as mantras and mudras, Bodhicitta, empower, HUM! (藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：बोधचित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：bodhicitta abhiṣiñca hūṃ，Enlightenment mind, empower, HUM!)
Believe that by receiving and enjoying the five nectars, which are the nature of the five Buddha families, you will receive the empowerment to transform the essence of the five skandhas (aggregates) into the dhyig (essence) of accomplishment. Giving the five nectars, recite: HUM!
Akshobhya's bodhicitta, Vairochana's food, Ratnasambhava's flesh, Padma's blood, Amoghasiddhi's supreme nectar, The five kinds of nectar in two-in-one union, invoke accomplishment, Maha, five nectars, enjoy, empower, HUM! (藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རྃ་ཁཱ་ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महापञ्चामृत खरं खा हि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mahāpañcāmṛta kharaṃ khā hi abhiṣiñca hūṃ，Great five nectars, enjoy, eat, empower, HUM!)
Believe that by receiving and enjoying the five meats, which are the nature of the five Buddha mothers, the five wisdoms of the basic self-arisen nature will be revealed without obscuration. Giving the five meats, recite: HUM!
The essence of the five elements, The flesh of man, horse, dog, cow, and elephant, For the sake of clarifying the outer, inner, and secret radiance, The five mothers enjoy with great joy, Maha, five meats, enjoy, empower, HUM! (藏文：མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་པཉྩ་ཁ་རྃ་ཁཱ་ཧི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महामांस पञ्च खरं खा हि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mahāmāṃsa pañca kharaṃ khā hi abhiṣiñca hūṃ，Great meat, five kinds, enjoy, eat, empower, HUM!)
Having obtained the close retreat secret empowerment, purify the clinging and conceptualization of the samaya substances, the senses naturally appear as mantras, and the result is the attainment of the Sambhogakaya (enjoyment body). Generate realization in this way.
Thirdly, in order to be able to practice the vows in the mandala of the qualified bhaga (consort), the wisdom-jnana (knowledge) empowerment is bestowed. Please have this kind of faith: In the bhaga of the qualified consort, in the unborn dharmadhatu (realm of phenomena) where all dharmas (phenomena) arise, the self-power manifests without obstruction, the disciple merges into the self-arisen awareness vajra, abiding in the realm of great bliss without change. The conceptualizations of the three existences dissolve into the great emptiness clear light, and the self-radiance bindu appears as the lamp of emptiness, manifesting as the deity bodies of the five families.

--------------------------------------------------------------------------------

་མོས་པ་མཛོད། རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་འབྱུང་བྷ་ག་པདྨའི་དབྱིངས༔ རིག་པ་རྡོ་རྗེ་སྙོམས་ཞུགས་པས༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་ཉིད༔ ལྷ་ཡི་སྐུར་ཤར་ཚད་ལ་ཕེབས༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དུར་
16-31-9b
ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་བརྒྱད་བྱིན་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་གྱུར་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་དང་སྤྱོད་ཡུལ་མཉམ་པར་མོས། དུར་ཁྲོད་ཆས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་བརྟན་པའི་ཕྱིར༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་བསྒྲལ་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་རྒྱན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་སྤྱོད་ཡུལ་མཉམ༔ ཤ་མ་ཤཱ་ན་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུས་མངའ་གསོལ་བས་ཕར་ཕྱིན་བཅུ་དང་དབང་བཅུའི་ཡོན་ཏན་བརྙེས། སྟོབས་བཅུའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །དཔལ་ཆས་བྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཉེ་རྒྱུའི་སྤྱོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དབང་བཅུ་ལྡན༔ སངས་རྒྱས་སྟོབས་བཅུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར༔ ཕར་ཕྱིན་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུས་བརྒྱན༔ ཤྲཱི་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཤེར་དབང་ཐོབ༔ སྣང་གསུམ་འཕོ་བའི་བག་ཆགས་སྦྱངས༔ ཐབས་ཤེས་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྟོགས༔ ཆོས་སྐུ་རྣམ་པར་བྱེད་པ་འོ༔ ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། བཞི་པ་རང་རིག་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་ལ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་འཁྲུལ་གྲོལ་གྱི་སྣང་ཚུལ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཤེལ་རྡོ་ཐོགས་ལ། ཤེལ་རང་ངོ་ལ་དྲི་མ་མེད་ཅིང་གཏིང་གསལ་དུ་ཡོད་པ་བཞིན་དུ་གཞི་ཀ་དག་གི་ངོ་བོ་སྟོང་
16-31-10a
ཉིད་གཏིང་གསལ་དུ་བཞུགས་པ་ལ། མདངས་འཇའ་ཚོན་རང་བྱུང་དུ་སྟོན་པ་བཞིན་དུ་གཞི་སྣང་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རང་རྒྱུད་དུ་ཡོད་པ་དང་། ཉི་ཟེར་གྱི་རྐྱེན་དང་འཕྲད་ན་འོད་སྣང་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང་ཤེལ་གྱི་ངོ་བོ་ལ་གཡོ་བ་མེད་པ་བཞིན་དུ་རིག་པའི་རང་རྩལ་འཁོར་འདས་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་སྣང་དུས་ཉིད་ནས་རིག་པའི་ངོ་བོ་མ་གཡོས་པར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཀུན་ཁྱབ་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ནི༔ རང་བྱུང་ཤེལ་ལྟར་ཀ་ནས་དག༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་འཇའ་ལྟར་གསལ༔ རིག་པ་སྣ་ཚོགས་འོད་ལྟར་སྣང་༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ༔ མེ་ལོང་བསྟན་ལ། དེ་ནས་གཞི་ཀ་དག་གི་ལྟ་བའི་གནས་ལུགས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། མེ་ལོང་དྲི་མ་མེད་པའི་རྒྱུ་དང་སྣང་བའི་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་བའི་མེ་ལོང་གི་རང་ངོ་ལ་འཆར་ནུབ་མེད་པ་ལྟར་རིག་པ་སྟོང་གསལ་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་རྩལ་མདངས་འགག་མེད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཡང་འགྱུ་སྟོང་རྩ་བྲལ་ཡེ་གྲོལ་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་ལ་གཉེན་པོས་བསྐྱར་མི་དགོས་པའི་གདིང་འཆོས་པར་མཛོད་ཅིག །སེམས་ཉིད་མེ་ལོང་དྲི་མ་མེད༔ སྟོང་གསལ་ཆོས་སྐུ་རང

【现代汉语翻译】
请生起敬信。交付智慧印。吽！法界莲花莲胚中，智慧金刚平等入定，界智无别即明点，显现天神之身圆满。玛哈姆扎阿毗禅扎吽！
施予八种尸林装束，使八识聚转化为智慧，与大胜黑汝嘎及其明妃一同修持。交付尸林装束。吽！为使智慧得以稳固，已诛杀八识聚，智慧尸林嬉戏之饰，与黑汝嘎及其明妃同在。夏玛夏纳嘎玛古纳阿毗禅扎吽！
以十种光荣装束加冕，获得十度与十力的功德。生起圆满十力之大能的信心。赐予光荣装束。吽！依近取之行，菩萨具足十力，为圆满佛陀十力故，以十度光荣装束庄严。希日嘎玛古纳阿毗禅扎吽！
由此获得修持的胜妙灌顶，净化三有迁变的习气，证悟方便智慧界智双运，成为法身之自性。如是生起证悟。第四，于自明界之坛城中，了知一切平等性，授予智慧本力之灌顶。首先，介绍解脱错觉之显现。手持水晶石。如水晶石之自性无垢且清澈透明，基始清净之体性空性亦清澈透明。如彩虹显现自生之光彩，基显自性任运成就之智慧亦存在于自续中。如阳光照射时显现各种光芒，然水晶石之体性不变，如是了知智慧之自力显现轮回涅槃之种种，然显现之时智慧之体性亦未曾动摇。吽！
普遍周遍自显现之智慧，如自生水晶般本来清净，任运成就之智慧如虹般明亮，智慧如光般显现种种。达玛达度阿阿阿！展示镜子。之后，介绍基始清净之见解的安住方式。如镜子依靠无垢之因和显现之缘而显现种种影像，然镜子之自性无生无灭，如是智慧于空明无生之状态中，本力光彩无碍之神变显现种种，然于流逝空性、根除根本、本来解脱之法身自性中，无需以对治来修补，请安住于此确信之中。心性如无垢之镜，空明法身自

【English Translation】
Generate faith. Bestow the wisdom seal. Hūṃ! In the lotus womb of the Dharmadhātu, wisdom and vajra enter into equal samadhi, the sphere of wisdom is indivisible, and the deity's form arises to its full extent. Mahāmudrā abhiṣiñca hūṃ!
Granting the eight charnel ground adornments, may the eight aggregates of consciousness be transformed into wisdom, and may you delight in the company of the great glorious Heruka and his consort. Bestow the charnel ground adornments. Hūṃ! For the sake of firmly establishing wisdom, having slain the eight aggregates of consciousness, the adornments of wisdom's charnel ground delight, are shared with Heruka and his consort. Śamaśāna kāma guṇa abhiṣiñca hūṃ!
Anointing with the ten glorious adornments, may you attain the qualities of the ten perfections and the ten powers. May you have faith in perfecting the great prowess of the ten strengths. Bestow the glorious adornments. Hūṃ! Relying on the practice of close conduct, the Bodhisattva possesses the ten powers, and for the sake of perfecting the ten strengths of the Buddha, adorned with the ten glorious adornments of the perfections. Śrī kāma guṇa abhiṣiñca hūṃ!
Thus, you will obtain the empowerment of the practice's wisdom, purify the habitual tendencies of the three realms' transmigrations, realize the union of skillful means and wisdom's sphere, and manifest the Dharmakāya. Generate realization in this way. Fourth, in the mandala of the sphere of self-awareness, realizing all things as equal, bestow the empowerment of the power of awareness. First, introduce the appearances of liberation from delusion. Holding a crystal stone. Just as the nature of crystal is stainless and clear, so too, the essence of the ground of original purity is emptiness, clear and transparent. Just as the colors of the rainbow appear spontaneously, so too, the wisdom of spontaneous perfection, the appearance of the ground, exists within one's own being. Just as various lights appear when encountering sunlight, yet the nature of the crystal remains unchanged, so too, understand that although the self-power of awareness appears in various forms of samsara and nirvana, the nature of awareness remains unmoved from the moment of appearance. Hūṃ!
The all-pervading, self-arising wisdom, is primordially pure like a naturally formed crystal. Spontaneously perfect wisdom is clear like a rainbow. Awareness appears in various forms like light. Dharma dhātu ā ā ā! Showing a mirror. Then, introduce the state of the view of the ground of original purity. Just as a mirror, relying on a stainless cause and the condition of appearance, reflects various images, yet the nature of the mirror has no arising or ceasing, so too, in the state of empty clarity and unborn nature of awareness, the magical displays of unceasing power appear in various forms, yet in the nature of the Dharmakāya, which is free from movement and emptiness, free from roots, and primordially liberated, there is no need to repair with antidotes. Please settle into this conviction. The nature of mind is like a stainless mirror, the empty and clear Dharmakāya is self-

--------------------------------------------------------------------------------

་ངོ་འཕྲོད༔ ཤར་བ་རྩལ་དུ་ཐག་ཆོད་ནས༔ ཡེ་གྲོལ་བསྐྱར་མི་དགོས་པའི་གདིང་༔ ཁྲེགས་ཆོད་ལྟ་བ་ཡང་དག་གོ༔ 
16-31-10b
དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ལམ་ཐོད་རྒལ་སྒོམ་པའི་ཉམས་སྣང་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། བརྡ་བཞིས་རིམ་པར་མཚོན་ཏེ་བཞུགས་སྟངས་གསུམ་ལ་གཞི་བཅའ། གཟིགས་སྟངས་གསུམ་གྱིས་གནད་བཅུན་པས་ནང་དབྱིངས་ཀྱི་གདངས་ཐོག་མར་དབྱིངས་རྣམ་དག་གི་སྒྲོན་མ་རྨ་བྱའི་མདོངས་ལྟ་བུའི་ཀློང་དུ་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའི་སྒྲོན་མ་ཀོ་མོག་ལ་རྡེའུ་བོར་བའི་རི་མོ་ལྟ་བུ་དང་། རིག་པ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་རྟ་རྔ་ལ་མདུད་པ་བཏབ་པ་ལྟ་བུ་འགུལ་འཕྲིག་ཅན་དུ་འཆར་བ་ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ། འོད་སྣང་དེ་དག་རྩིབས་ཤར་གྱེན་སྒྲེང་གྲུ་ཆད་སོགས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཟུགས་དང་ཐིག་ལེ་ལྔ་ཚོམ་ཇེ་ཆེར་འཕེལ་ཞིང་ལུ་གུ་རྒྱུད་བརྟན་པ་ཉམས་སྣང་གོང་འཕེལ། དབྱིངས་རིག་འབྲེལ་ཞིང་ཐིག་ལེ་སྐུར་སྨིན་པ་རིག་པ་ཚད་ཕེབས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཕེལ་བ་རྫོགས་ནས་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཀློང་དུ་ཆོས་ཅན་སྣང་བ་ཟད་པ་ཆོས་ཉིད་ཟད་པ་སྟེ་སྣང་བ་བཞི་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཚུལ་ཤེས་པར་མཛོད་ལ། འོད་གསལ་སྣང་བཞིའི་ཉམས་མཐར་ཕྱིན་ནས་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུར་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་མོས་ཤིག །རྨ་བྱའི་མདོངས་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་དག་པའི་སྣང་བ་ནི༔ ནང་དབྱིངས་ཕྱི་རུ་ཤར་བ་ཉིད༔ དབྱིངས་ལ་ཐིག་ལེ་རིག་པས་བརྒྱན༔ རང་བྱུང་རྨ་བྱའི་མདངས་ལྟར་གསལ༔ མ་ཧཱ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ༔ འཇའ་འོད་རི་མོ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ 
16-31-11a
ཉམས་སྣང་གོང་དུ་འཕེལ་བ་ནི༔ མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་རྩིབས་ཤར་དང་༔ འོད་ཁྱིམ་ཕྱག་མཚན་ཡིག་འབྲུ་དང་༔ ས་གཞི་གྲུ་ཆད་ཕོ་བྲང་གསལ༔ མ་ཧཱ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཐིག་ལེ་དགུ་འབྲེལ་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་པ་ནི༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་དགུ༔ རང་ཤར་དཔལ་ཆེན་དགུ་ཡི་སྐུ༔ མྱུར་དུ་ཤར་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་བསྟན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་འཕེལ་རྫོགས་གཟུང་འཛིན་ཟད༔ ཐིམ་ལ་མ་རྨུགས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ལོངས་སྤྱོད་སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་རྩལ་དབང་ཐོབ། སྐུ་གསུམ་སོ་སོར་འཛིན་པ་དག༔ དབྱེར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཉག་གཅིག་རྟོགས༔ ཀུན་བཟང་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ༔ ཅེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །ལྔ་པ་མཐའ་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཚེ་འབྲང་འཆི་མེད་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར་བའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ནང་གསལ་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ་ལས་གཞན་དོན་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི་ད

【现代汉语翻译】
顿悟自性，确信已彻底解脱，无需再次修持，此乃决断见之正见。
达玛达都 阿 阿 阿 (藏文：དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：धर्मधातु आ आ आ，梵文罗马拟音：Dharmadhatu A A A，法界 阿 阿 阿)。修持妥噶（藏文：ཐོད་རྒལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Togal，超越）之觉受显现，以四种象征依次呈现，立足于三种坐姿。以三种观视方式把握要点，内在虚空之音首先显现为清净虚空之灯，如孔雀羽毛般绚丽；空性明点之灯，如石子投入平静湖面泛起的涟漪；觉性金刚链，如马尾打结般灵活变动，此乃法性现前。这些光芒呈现出各种形状，如光芒四射、向上伸展、交叉断裂等，五彩明点逐渐增大，金刚链稳固，觉受不断提升。虚空与觉性相融，明点成熟为身，觉性达到极致。智慧增长圆满，法性虚空之中，法相消逝，此乃法性消逝，应知四种显现之修持方式。光明四相之觉受达到极致，便有缘证得童瓶身（藏文：གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：童子宝瓶身）之果位。孔雀羽毛之象征意义为：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hum，种子字)。法性清净之显现，乃内在虚空向外显现。虚空以明点觉性庄严，自生如孔雀羽毛般清晰。玛哈达玛达都 阿 阿 阿 (藏文：མ་ཧཱ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：महाधर्मधातु आ आ आ，梵文罗马拟音：Mahadharmadhatu A A A，大法界 阿 阿 阿)。彩虹光环之象征意义为：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hum，种子字)。
觉受不断提升，如花环、光芒四射、光环、手印、文字，以及地面交叉断裂、宫殿显现。玛哈达玛达都 阿 阿 阿 (藏文：མ་ཧཱ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：महाधर्मधातु आ आ आ，梵文罗马拟音：Mahadharmadhatu A A A，大法界 阿 阿 阿)。九联明点之象征意义为：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hum，种子字)。觉性达到极致，自生智慧九明点，自显大吉祥九尊之身，愿速得显现之加持。吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum，种子字)。普贤王如来之象征意义为：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hum，种子字)。智慧增长圆满，能所二取消融，融入法身而不迷昧，报身和化身行利生事业，愿速得童瓶身之果位。嗡 阿 吽 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Ah Hum Svaha，嗡 阿 吽 梭哈)。
获得大成就之力量，若执着于三身各自独立，当悟得无别任运成就之唯一真谛，成就普贤王如来之自性身。如是生起证悟。第五，圆满广大之吉祥长寿灌顶，应如是发愿：以长寿佛、无死怙主、不变光明之三密加持，内证光明童瓶身，进而成就虹身金刚身，乃至虚空存在之时，利益无边众生。

【English Translation】
Realizing the intrinsic nature, with decisive certainty of complete liberation, needing no further practice, this is the correct view of Trekchö (cutting through).
Dharmadhatu A A A (藏文：དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：धर्मधातु आ आ आ，梵文罗马拟音：Dharmadhatu A A A，法界 阿 阿 阿). The experience of practicing Tögal (藏文：ཐོད་རྒལ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Togal，超越) is presented through four symbols, based on three postures. By focusing on three ways of seeing, the sound of the inner space initially manifests as the lamp of pure space, as brilliant as a peacock's feather; the lamp of empty bindus, like ripples when a pebble is dropped into a calm lake; the Rigpa (awareness) Vajra chain, moving and flexible like knots tied in a horse's tail, this is the manifestation of Dharmata (the nature of reality). These lights appear in various forms, such as radiating rays, upward extensions, and intersecting breaks, with clusters of five-colored bindus gradually increasing and the Vajra chain becoming stable, enhancing the experience. Space and awareness merge, and the bindus mature into the body, awareness reaches its peak. Wisdom increases and is perfected, in the space of Dharmata, phenomena cease, this is the cessation of Dharmata, one should know the way to practice the four visions. When the experience of the four visions of luminosity reaches its culmination, one is destined to attain the state of the Youthful Vase Body (藏文：གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：童子宝瓶身). The symbolism of the peacock feather is: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hum，种子字). The vision of the purity of Dharmata is the manifestation of the inner space outward. Space is adorned with bindus of awareness, naturally clear like the brilliance of a peacock's feather. Mahadharmadhatu A A A (藏文：མ་ཧཱ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：महाधर्मधातु आ आ आ，梵文罗马拟音：Mahadharmadhatu A A A，大法界 阿 阿 阿). The symbolism of the rainbow halo is: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hum，种子字).
The experience continues to increase, like garlands of flowers, radiating rays, halos, hand gestures, letters, and the clear appearance of intersecting breaks in the ground and palaces. Mahadharmadhatu A A A (藏文：མ་ཧཱ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ，梵文天城体：महाधर्मधातु आ आ आ，梵文罗马拟音：Mahadharmadhatu A A A，大法界 阿 阿 阿). The symbolism of the nine interconnected bindus is: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hum，种子字). Awareness reaches its peak, the self-born wisdom of nine bindus, the self-manifestation of the glorious bodies of the nine great ones, may one quickly receive the empowerment of manifestation. Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum，种子字). The symbolism of Kuntuzangpo (Samantabhadra) is: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hum，种子字). Wisdom increases and is perfected, the grasping and the grasped dissolve, merging into the Dharmakaya (body of truth) without delusion, the Sambhogakaya (body of enjoyment) and Nirmanakaya (body of emanation) perform the benefit of beings, may one quickly attain the state of the Youthful Vase Body. Om Ah Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Ah Hum Svaha，嗡 阿 吽 梭哈).
Obtain the power of great accomplishment, if one clings to the three bodies as separate, one should realize the single truth of inseparable, spontaneously accomplished. Accomplish the Svabhavikakaya (body of essence) of Kuntuzangpo (Samantabhadra). Thus, generate realization. Fifth, for the complete and extensive auspicious long-life empowerment, make this aspiration: Through the blessings of the three secrets of the Tseringma (long-life deities), the immortal protectors, and the unchanging light, internally realize the luminous Youthful Vase Body, and then accomplish the Rainbow Body of Vajra, and as long as space exists, benefit limitless beings.

--------------------------------------------------------------------------------

བང་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། ཚེ་འབྲང་མགོར་བཞག་ལ། བྷྲཱུྃ༔ རིག་པ་ཚད་ལ་ཕེབས་པའི་ཚེ༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་
16-31-11b
འཛིན་གྱིས༔ རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་འཛིན་པའི་ཕྱིར༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ནས༔ འགྲོ་དོན་མཐའ་ཡས་བྱེད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ སྔགས་དེ་བརྗོད་ལ་ཚེ་ཆང་དང་ཚེ་རིལ་སྦྱིན། ཞལ་ནས་གསུངས་པས་ཐོག་དྲངས་ཤིས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། གསུམ་པ་རྗེས་ནི། དེ་དག་གིས་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོན་དབང་འབྲིང་པོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་ནས་བསྔོ་བའི་བར་དབང་རྗེས་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་གི་རྗེས་ཆོག་ཀྱང་ཕྲིན་ལས་རང་གཞུང་དང་བསྟུན་ལ་གསང་བ་སྤྱི་འགྲོས་སུ་བྱའོ། །སྤྲོས་བཅས་སྨིན་བྱེད་རོལ་མཚོ་ལས། །སྙིང་པོ་བདུད་རྩིའི་ཟ་མ་ཏོག །འདི་མཚུངས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ན། །བཙལ་ཡང་རྙེད་དཀའ་ཤེས་པར་མཛོད། །དེ་ཕྱིར་ཉི་ཟླའི་བགྲོད་པ་དང་། །མཚུངས་གསལ་གླིང་བཞི་སྣང་བའི་རྒྱན། །འཆར་ནུབ་མི་མངའ་རྟག་པས་ན། །འགྲན་བྲལ་དེས་ཀྱང་མི་བསྒྲུན་ཤོག །ཅེས་པའང་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་བཀའི་རྗེས་གནང་དམིགས་སུ་བསྩལ་ཅིང་། མཚུངས་བྲལ་གཏེར་སྲས་ཡུམ་བཅས་ནས་བསྐྱར་ནན་མཛད་པ་དང་། དམ་ཆོས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་ཞབས་ཏོག་ཏུ་འགྱུར་བའི་འདུན་པས། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཀོ་ཊིའི་དབེན་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
请信受获得灌顶。将长寿鬘置于顶上，念诵 བྷྲཱུྃ༔（藏文），当智慧达到圆满之时，由掌管长寿的持明者，为了守护胜者的教法，通过吉祥长寿的灌顶，成就虹身金刚身，愿能无尽地利益众生！ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱ༔（藏文，梵文天城体：ओँ हुं त्रों ह्रीः आ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ troṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿），མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：मूं लां मां पां तां वज्र आयुषे हुं भ्रूं，梵文罗马拟音：mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ vajra āyuṣe hūṃ bhrūṃ，汉语字面意思：姆 朗 芒 邦 当 瓦吉拉 长寿 吽 仲）。念诵此咒，并布施长寿酒和长寿丸。口中念诵吉祥之词，并撒花。
第三部分是结行：以此等方式，在成就大集八教善逝总集的坛城中，圆满获得了中等的意义灌顶，因此等语连接，并发誓遵守誓言，直至回向之间是灌顶的结行。上师从会供轮到吉祥祝愿之间，是事业仪轨的结行，也应与事业正文相符，并作为秘密共同行持。从广大的成熟解脱嬉戏海中，精华甘露的宝瓶，像这样的在三界之中，即使寻找也很难找到，请知晓！
因此，如同日月运行，如同照亮四大部洲的装饰，没有日出日落，因为是永恒的，所以无与伦比，愿其无法比拟！这也是大伏藏师法王（Choskyi Gyalpo）亲自赐予的加持，无与伦比的伏藏师之子（Tersar Yum），连同他的母亲，多次强调，并怀着成为殊胜正法助力的愿望，由不死持教二世雍仲林巴（Yungdrung Lingpa），在金刚心（Vajracitta）的寂静处，普贤大乐光明洲（Kunzang Dechen Osal Ling）所作，愿吉祥增上！

【English Translation】
Please believe and receive the empowerment. Place the longevity garland on the head, and recite བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan). When wisdom reaches perfection, by the Vidyadhara who controls longevity, in order to uphold the teachings of the Victorious Ones, through the auspicious longevity empowerment, may the rainbow body Vajra body be attained, and may it endlessly benefit all beings! ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ हुं त्रों ह्रीः आ, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ troṃ hrīḥ ā, Chinese literal meaning: Om Hum Tram Hrih Ah), མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मूं लां मां पां तां वज्र आयुषे हुं भ्रूं, Sanskrit Romanization: mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ vajra āyuṣe huṃ bhrūṃ, Chinese literal meaning: Mum Lam Mam Pam Tam Vajra Longevity Hum Bhrum). Recite this mantra, and offer longevity wine and longevity pills. Utter auspicious words from the mouth, and scatter flowers.
The third part is the conclusion: In this way, in the mandala of the Great Accomplishment Eight Teachings Sugata Samadhis, the intermediate meaning empowerment is perfectly obtained, therefore connect with these words, and vow to keep the vows, until the dedication is the conclusion of the empowerment. From the Tsokhorlo of the Guru to the auspicious wishes is the conclusion of the action ritual, which should also be in accordance with the main text of the action, and should be practiced as a secret common practice. From the vast ocean of playful ripening and liberation, the essence of nectar's treasure vase, like this in the three realms, even if you search, it is difficult to find, please know!
Therefore, like the movement of the sun and moon, like the ornament illuminating the four continents, there is no sunrise or sunset, because it is eternal, so it is unparalleled, may it not be compared! This is also the blessing personally bestowed by the Great Treasure Master Dharma King (Choskyi Gyalpo), the unparalleled Treasure Master's son (Tersar Yum), together with his mother, repeatedly emphasized, and with the desire to become a support for the special Dharma, by the immortal holder of the teachings, the Second Yungdrung Lingpa, in the solitary place of Vajracitta, Kunzang Dechen Osal Ling, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

